jueves, 8 de mayo de 2008

Para Francisco Freites Barros la comunicación es el alma del idioma


María José Aguilar Núñez
mjaguilar5@gmail.com

Rasgos lingüísticos andinos pierden valoración en el resto del país

Las investigaciones de Francisco Freites se encuentran dirigidas hacia la Sociolingüística, específicamente del español hablado en los andes venezolanos, como el Táchira


Desde sus estudios en pre-grado en la Universidad de Carabobo se interesó por las relaciones entre lenguaje y sociedad como lo es la Sociolingüística que toma en cuenta las aplicaciones puntuales que existen en la variedad de la lengua que se habla en cada país y en cada región. Además, se especializó en esta misma área en la Universidad Autónoma de Madrid, realizando simultáneamente investigaciones en la Universidad e Alcalá de Henares de la ciudad europea.

Francisco Freites, se considera un apasionado por la lingüística y un ferviente investigador que asume cada uno de los retos que se le presentan durante su carrera profesional, e igualmente en sus labores como profesor de varias casas de estudio superior del país, y que actualmente desempeña en la Universidad de Los Andes- Táchira. Con una personalidad particular, Freites refleja una seguridad y dominio al momento de expresarse, aunque renuente por comentar sus sentimientos y debilidades.


Investigador dedicado
Este investigador y profesor ha realizado numerosas estudios comenzando en un principio con la realización de su tesis de pre-grado por “El aspecto Sociolingüístico del español en Venezuela según el habla de Caracas”, y más tarde despertó en él su interés por fomentar y desarrollar los trabajos sobre la descripción del español andino.

Entre los que más se destacan son el “Tuteo y ustedes en los Andes de Venezuela”, “Actitudes lingüísticas en torno a la pluralización de "haber" impersonal en los andes venezolanos”, “El voseo en Los Andes de Venezuela ¿Marca de género?” y “De hablantes, péndulos y gravedad: identidad andina fronteriza y usos lingüísticos”.

Ésta última publicación le concedió el honor de ser galardonado por el premio más importante en el área de Lingüística en Venezuela, como lo es el “Andrés Bello”, otorgado por la Academia Venezolana de la Lengua, por su importante labor de investigación. Aunque para él, “es una satisfacción y un gran logro para su carrera”, considera que “es un premio que no se busca, sino que viene del reconocimiento a un trabajo de la trayectoria de cualquier investigador”.

De igual manera, las formas pronominales de tratamiento en la lengua son un aspecto fundamental en sus estudios, como el “tú, usted, y vos”. En el caso del “vos”, en el Táchira se encuentra restringido en comparación con el Estado Zulia, y esto para Freites es importante ya que “las restricciones de su uso alienta para saber qué estaba pasando, y cuáles son los factores lingüísticos y sociales que impulsan estas limitaciones”


Uniformidad en el idioma
Muchos lingüistas consideran que el español se dirige hacia una uniformidad en un modelo que va a traer la decadencia de esta lengua, sin embargo para Freites las diferencias locales no van a desaparecer, porque no solamente las lenguas son importantes para la comunicación, que favorece los procesos de entendimiento, sino que también “son elementos fundamentales en los sujetos para desarrollar sus identidades individuales y grupales”.

Por ello, los estudiosos de la rama Sociolingüística desde hace muchos años se han interesado por investigaciones con respecto al comportamiento lingüístico, probando que no es uniforme en una sociedad, sino que los diferentes grupos sociales se comunican verbalmente de manera distinta y sus usos son marcas de identidad, Freites explica que “los hombres y mujeres hablan distinto a niños y adultos, jóvenes y ancianos, venezolanos y argentinos, cumpliendo una función en su identidad como personas y grupos”.

En el caso de lo andinos, Freites señala que éstos son “menos valorados en el resto del país, donde se encuentran los centros del poder y de la cultura”, por lo que los tachirenses al encontrarse con esta situación “rechazan la idea de la pérdida de sus rasgos lingüísticos”, puesto que son parte de un colectivo que tiene una tradición, una historia, y una cultura que no están dispuestos a anularla para formar parte de una especie de “masa uniforme”.

Globalización de la lengua
Con el surgimiento de las tecnologías como el Internet y los teléfonos celulares, cada día las personas se rehúsan por mantener conversaciones personales, comentado cualquier situación cotidiana por un Chat o mensaje de texto, a esta premisa planteada al investigador Francisco Freites, señala que existe una variedad de todos los usos lingüísticos, “ que existen unos estándar como el escrito y el hablado”, y otros producto de la globalización, que no necesariamente van a desvirtuar al idioma, ni va a desaparecer a los aspectos locales de cada región.

Asimismo, comentó que en la televisión y la radio se escuchan palabras o frases distintas, sobre todo al ver imágenes de otros países con novelas o noticieros, y que al contrario de empobrecer el idioma, ofrece un “enriquecimiento”, porque cualquier individuo puede saber de primera mano cómo habla un chileno o un mexicano, por ello lo que tenemos “es una riqueza de conocimientos de cómo se habla el español en otras partes del mundo”.

El habla venezolano
Este investigador y profesor de la Lengua y la Literatura, piensa que el nivel lingüístico de los venezolanos es como el de cualquier otro país, ya que “la gente tiene la idea falsa de que se habla mejor español en otro países que aquí”. Según Freites, el español es tan buen español en Madrid, Venezuela como en México, ya que son maneras diferentes de usar la lengua, y “cada sujeto la emplea para satisfacer sus necesidades sociales”.

Por otro lado, mencionó que las investigaciones del habla en Venezuela se han desarrollado vertiginosamente, con numerosos trabajos importantes que ayudan a explicar y describir los usos de la lengua en el país. Sin embargo, para llegar a unificar cada uno de los pequeños estudios realizados por investigadores sociolingüistas venezolanos, resulta compleja por “la metodología que se emplea, y el tiempo que se requiere”.

“Un avance fundamental en el país sería poder lograr esta unificación de conocimientos, para obtener una descripción del español hablado en el país que abarcara todos los aspectos del léxico y de la gramática. Poco a poco se irá emprendiendo, pero por ahora se realizan sólo trabajos parciales”, dijo Freites.

Para Francisco Freites su viaje a España resultó ser una de sus más importantes experiencias, por el logro en la adquisición de los conocimientos de la Lingüística. “Viajar al extranjero es muy educativo, tanto en lo académico como en lo personal, porque no sólo se aprende de los libros sino porque se vive en carne propia otra cultura”.

Pero, a pesar de disfrutar y formarse académicamente en importantes universidades de Madrid, Freites, decidió regresar a su país de origen, un tanto por el compromiso asumido por la obtención de su beca, y por el deseo de cosechar sus frutos en su país, además, que le incomoda un poco la idea de vivir por largos años en un lugar extranjero.

Durante los años que ha ejercido su carrera exploró muchos campos como el del análisis del discurso que trabajó paralelamente con la Sociolingüística. Sus inicios en esta última rama, fue gracias a su maestro Manuel Navarro, quien le despertó esa inquietud involucrándolo en su propio saber y en trabajos que estaba elaborando, cuando su alumno Freites cursaba estudios de pre-grado.

Por ahora Francisco Freites Barros espera seguir afrontando cada uno de “los pequeños grandes retos” que se le presenten en su vida profesional, continuando con su línea de investigación Sociolingüística, en especial un trabajo próximo sobre formas pronominales de tratamiento distinto a lo que ya ha realizado, e igualmente profundizar investigaciones en los usos de posesivos, considerando sus dificultades, ya que para él “ la esencia de la Lingüística es que se presentan etapas con más aridez que frutos”.





















No hay comentarios: